الأكاديميه المصريه
اهلا ومرحبا بكم في منتدي " معهد دوت جدعان " نتمني لكم قضاء اسعد الاوقات  برجاء التسجيل او الدخول اذا كنت مسجل بالفعل 
 ** هام للزوار ** رجاء تفعيل العضوية بعد التسجيل عن طريق الايميل
حِجَاب alhijab Ba307a3cc706
الأكاديميه المصريه
اهلا ومرحبا بكم في منتدي " معهد دوت جدعان " نتمني لكم قضاء اسعد الاوقات  برجاء التسجيل او الدخول اذا كنت مسجل بالفعل 
 ** هام للزوار ** رجاء تفعيل العضوية بعد التسجيل عن طريق الايميل
حِجَاب alhijab Ba307a3cc706
الأكاديميه المصريه
هل تريد التفاعل مع هذه المساهمة؟ كل ما عليك هو إنشاء حساب جديد ببضع خطوات أو تسجيل الدخول للمتابعة.



 
معهد دوت جدعانالرئيسيةالتسجيلأحدث الصوردخول

<" معهد دوت جدعان ">  منتدي خاص بطلاب الاكاديمية المصرية "المعهد العالي للحاسبات والمعلومات بطنطا ا"......  .... مطلوب ادمن للمنتدي لعدم تواجدي في الفتره القادمه علي من يريد ادارة المنتدي مراسلتي mohamed_samier2005@yahoo.com ELSH3AR


 

 حِجَاب alhijab

اذهب الى الأسفل 
كاتب الموضوعرسالة
chahinaz

chahinaz


انثى
عدد المشاركات : 106
العمر : 29
مستوى النشاط :
حِجَاب alhijab Left_bar_bleue0 / 1000 / 100حِجَاب alhijab Right_bar_bleue

احترام قوانين المنتدي : حِجَاب alhijab 111010
نقاط : 49021
تاريخ التسجيل : 23/05/2011

حِجَاب alhijab Empty
مُساهمةموضوع: حِجَاب alhijab   حِجَاب alhijab Emptyالثلاثاء أكتوبر 18, 2011 12:05 pm

Sens
Le terme hijab (حِجَاب, hijâb) est issu de la racine hajaba, « dérober au regard, cacher », et désigne « tout voile placé devant un être ou un objet pour le soustraire à la vue ou l'isoler ». Il prend donc également le sens de « rideau », « écran ». Le champ sémantique correspondant à ce mot est donc plus large que pour notre équivalent français « voile » qui couvre pour protéger ou pour cacher, mais ne sépare pas.

Histoire
Dans la société de la peninsule arabique ante islamique, les femmes avaient globalement une position très forte, une liberté et des droits plus importants que ceux des hommes (répudier son mari et non l'inverse, coucher avec les hommes de son choix, etc.).

Mais privés de droits, les hommes commencèrent à en revendiquer et inversèrent le cours de l'histoire en changeant progressivement de condition. Par conséquent, le statut de la femme s'est dégradé : la répudiation d'une femme par son époux la laisse sans droits et sans recours, il pouvait épouser autant de femmes qu'il voulait et qui dépendaient souvent de lui pour survivre. Assez vite, ces femmes répudiées se retrouvaient dans la misère, l'esclavage et la prostitution.

Le voile se généralise avec l'islam, comme symbole de dignité retrouvée, à l'époque. La religion demande aux femmes qui se convertissent de se voiler afin d'être « distinguée des esclaves » ; l'islam leur apporte un statut et des droits : le mari ne peut plus les répudier à tort ou à raison et si le divorce est prononcé, elles conservent les moyens de subsistances.

La traduction du mot « khumurs » la mieux admise indique que c'est un vêtement large. Le mot « jouyoub » voulait dire par un poète arabe ante islamique parlant de la beauté d'une belle qui laissait « nue » sa poitrine (Pour attirer leur attention, les prostituées montraient leur poitrines « nue »).

Le Coran invite donc les femmes à ne pas montrer leurs seins, à rabattre leurs amples vêtements sur leurs poitrines et à ne se dévoiler que devant les leurs; à ne pas avoir de comportement provocateur, aussi bien les hommes que les femmes.

Le hijab dans le Coran
Le voile a de l'importance en fonction du contexte socioculturel dans lequel il apparaît, il n'est donc pas un principe fondamental de l'islam.

En ce qui concerne le sens religieux, le mot « hijab » est utilisé sept fois dans le Coran. Dans aucun cas il ne fait référence au vêtement féminin, pour lequel d'autres formules sont utilisées.

En revanche, le mot hijab à le sens de « rideau » pour désigner l'isolement imposé aux épouses du prophète Mahomet, sourate 33, 53 :

« Quand vous demandez un objet aux épouses du prophète, demandez-le de derrière un voile ! Cela est plus décent pour vos cœurs et leurs cœurs. » Cette séparation, d'abord réservée aux femmes du prophète Mahomet, se seraient ensuite étendue aux femmes musulmanes libres.
On pourrait donc également traduire hijab par « voilement » (en anglais veiling).

Il est toutefois important de préciser que le voile n'est pas une pratique spécifiquement musulmane, mais plutôt arabe et antérieure à l'Islam. Il est d'ailleurs pratiqué dans d'autres aires culturelles et religieuses.

Il a pour premier but de marquer les différences sociales, la respectabilité, le sacré.

Le terme « voile » en français, celui que l'on porte sur la tête est abordé deux fois dans le Coran :

Sourate 24, versets 30,31 : « Dis aux croyants de baisser leur regards, d'être chastes, ce sera plus pur pour eux. Dieu est bien informé de ce qu'ils font. Dis aux croyantes de baisser leurs regards, d'être chastes, de ne montrer l'extérieur de leurs atours, de rabattre leurs « voiles sur leurs poitrines », de ne montrer leurs atours qu'à leurs époux ou à leur pères, ou aux pères de leurs époux, ou à leurs fils, ou aux fils de leurs époux, ou à leurs frères, ou au fils de leurs frères, ou aux fils de leurs sœurs ».
Dans le cas présent de la sourate 24, le but est que les hommes et les femmes soient libres et chastes.

La sourate « Al nour » qui vient d'être citée nous donne le mot « khimar » « Wa liadrabna bi khumurihenna ala jouyoubihenna ». D'après les références de la langue arabe (voir Lisân ul-'Arab d'Ibn Manzhûr ou Al-Qâmûs Al-Muh'ît d'Al-Fayrûz Abâdî), le "khimâr", synonyme de "nasîf" est "ce qui couvre la tête" (un «fichu»).

D'après l'exégète At-Tabariy (IXème siècle), ce passage recommande aux femmes de "cacher leurs cheveux, leur cou et leurs boucles d'oreilles" (وليلقين خمرهن , وهي جمع خمار , على جيوبهن , ليسترن بذلك شعورهن وأعناقهن وقرطهن).

Le texte sacré invite les femmes qui, (selon les habitudes bédouines, portaient des étoffes nouées et flottantes) à rabattre leurs amples vêtements sur leurs poitrines à ne se dévoiler que devant les leurs ; à ne pas avoir de comportement provocateur, aussi bien les hommes que les femmes.

Le Coran vise d'abord à la préservation sociale, il invite plus à la bienséance qu'à la pudeur avec la connotation sexuelle, du moins lorsqu'il traite des habits. Les injonctions qui visent à la bienséance vestimentaire des deux sexes :

La sourate 33, verset 59, le Coran donne une liste précise de ce qu'il faut faire et à qui cela s'adresse : « ô Prophète, dis à tes épouses, à tes filles et aux femmes des croyants, de se couvrir de leurs “voile” : c'est pour elle le meilleur moyen pour se faire connaître et de ne pas être offensée. Dieu est celui qui pardon, Il est miséricordieux ».
Le mot traduit par le voile dans beaucoup de traductions de qualité est en réalité, en arabe « jalbibihenna » , qui est un possessif féminin pluriel de « djellaba » (galabeyya en égyptien).

L'objet de cette sourate n'est pas de « camoufler » d'éventuels charmes féminins mais de permettre aux femmes, anciennement objet de convoitises réductrices de leurs libertés, d'affirmer qu'elles sont libres.
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
 
حِجَاب alhijab
الرجوع الى أعلى الصفحة 
صفحة 1 من اصل 1

صلاحيات هذا المنتدى:لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى
الأكاديميه المصريه :: ٠٠••●المنتديات العامة●••٠٠ :: ٠٠••● مـنـتدى الجـدعـان العـام●••٠٠-
انتقل الى: